tatami mat 畳

This is my last and somewhat a long blog entry from 2009 summer trip. Please enjoy the scenery from Frankfurt.

ちょっと長めですがこれが今回の旅の最後のブログになります、フランクフルトの色んな風景をお楽しみ下さい。

frank_last-19

I’ve noticed this sign as I arrived Frankfurt 3 weeks ago.

Novel Flu? It was initially a “pig flu” then US pork industry worried the impact for pork meat sales and CDC renamed as “swine flu” but European Commission was pressured by Euro pork industry to rename “swine” to “novel”. The origin of word “novel” is Latin “novellus” or means “new” but publishing industry may now complain.

3週間前にフランクフルト空港に到着した時にこのサインに気づいた。

Novel Flu?
豚インフルはアメリカの豚肉業界が “pig” だと豚肉の売り上げ減少につながるとCDC、アメリカ中央伝染病予防局に “swine” と名前を変えるよう要求、のちにヨーロッパの農家が swine でもまだ、豚肉を食べて感染すると勘違いすると “novel” に改名を要求。Novelとはラテン語の語源で「新しい」と言う意味だが、novelでは今度は出版業界から文句だでるのでは?

frank_last-8

Talking about pig, this and next two photos are from a store in Frankfurt.

豚と言えばこの写真と次の2枚はフランクフルトの店頭で、

frank_last-6


frank_last-7

And this was a window display at some drug store...
I don’t read German very well but I think it’s talking about some American Indian pain killer.

また、薬局の窓にこんなのもが...
ドイツ語はあまり読めないけど、インディアンの痛み止め?怖いし...

frank_last-9

I decided to try Mac in Frankfurt on Tuesday since it looked somewhat classic from outside (no I’m not serious here).

外見がとってもクラッシックに見えたので(冗談)、火曜日はマックで食事をしてみる。

frank_last-1

Expensive BigMac! 1 Euro = 1.45 US Dollar so this is US$ 4.70 just for a BicMac.

高っけえ、ビックマックが3.20ユーロ、約4ドル70セント。

frank_last-2

Wait, what is Satz 19.00%? Using iPhone Ger/Eng dictionary, I knew it but looked up “satz” and it obviously meant salt. Nice, they print out salt content for the meal you ordered but what about saturated fat, carb, and other good/bad things?
Wait, what is MWST? VAT or Value Added Tax. VAT goes up to 19% here but somewhat hidden. Every price shown at store already includes consumption tax and only the receipt shows detailed break down between original cost of goods and added tax.

え〜 このSatz 19.00%って? 見当はついてるけど確認の意味も含めてiPhoneのドイツ語辞書アプリで引くと塩、なるほど、注文した食事の塩分をレシートに表示か。でも塩分だけで脂肪分とか他に身体に良い、悪い物の表示はない訳?
え〜 このMWSTって?これは消費税、ドイツでは消費税は19%近く! でも店頭価格は既に課税後で実際の価格と消費税の内容はレシートを見て初めて気づく。

frank_last-3

I would be able to enjoy good Japanese meal in NYC soon but my body needed some rice so I decided to try this Japanese restaurant in Frankfurt.

I realized this was a very authentic Japanese sushi restaurant, not one of those fancy cafe where kids rolling pre-made sushi even he/she don’t know a difference between maguro and toro. As I walked in, sushi chef inside the counter was screaming at a waiter, “you stupid brain dead, did you lose the order again!?”. Ahhhh, aggressive and stubborn old Japanese man making a real sushi. The place reminded me Yasuda in NYC, Izumi in Kirkland, and Sushi Gin in Azabu-Juban.

もうすぐニューヨークで美味しい日本食が食べれる訳だが身体がお米を欲しがってる、フランクフルトの日本食レストランへ

入るなり、今風の若い子がトロとマグロの区別もつかないのに、マニュアル通り巻物とつくってるカフェと違い、これは本物の日本食屋だなとわかる。自分がカウンターに座るやいなやカウンターの向こう側にいる大将は大声で若いウエイターに「ばっきゃろう!おめえ、また注文忘れたのか」。あぁぁ、がんこじじいの握る本当の寿司。ニューヨークの「安田」、カークランドの「いずみ」、また麻布十番の「寿司銀」を思い出させる。

frank_last-4

Ordered Jo-Chirashi, and it was good considering the location. Especially a sushi rice (vinegar rice) was done property.

上ちらし、 フランクフルトと考慮すると、なかなかの味。しゃりもちゃんと出来てたし。

frank_last-5

But I was not brave enough to try “okinawa” soup shop.

沖縄風そば屋にはさすがに怖くて入れなかった

frank_last-11

Dinner was more traditional German.

夕食はもっと伝統的ドイツ風に

frank_last-12



Next, few photos showing gadgets that made my trip possible.

さて、次の写真はこの旅行を盛り上げてくれたガジェット、機材

frank_last-13

iPhone 3GS, roamed via Vodephone, TurkTel, and Morocco Tel, worked everywhere as GSM phone, and had 3G signal in Germany and some part of Istanbul.

The best part was using this as WiFi terminal whenever I see a free WiFi signal, downloading my email. Some useful applications including German / English dictionary, French / English dictionary, and limited but functioning Turkish / English dictionary. Another application is currency exchange rate app which will periodically update the rates. RSS reader was used to catch up with my favorite blog sites, Podcast to listen to NPR (American National Public Radio), and watch NBC news time to time.

まずは、iPhone 3GS。これはドイツはもちろん3Gで、トルコ、モロッコもGSMで繋がった。トルコの一部は3G

また、無線LANでタダの電波を探しては、メールのダウンロード。アプリでドイツ語の辞書、フランス語の辞書、また機能は限られていたが、トルコ語の辞書を搭載して便利。それに両替相場を自動的にダウンロードするアプリで常にユーロ、トルコリラ、モロッコダリの貨幣と米ドルの換算。
RSS
リーダーで友達のブログもこれで読んで、ポッドキャストでアメリカ版のNHKラジオ放送とテレビ局のニュースのビデオ。

frank_last-14

iPhone is great but can’t beat Nokia N95 when traveling around the world. Nokia phone has the best signal reception, voice quality, battery life, and this N95 is SIM free, equipped with T-Mobile pre-pay SIM including 3G data, and have a beta build from my friend at Nokia, rare Japanese enabled version.

I used this phone to send / receive email from / to my dad who learned to use Japanese mobile phone few years ago and now can type very well using his phone. He is 80 y.o.. Impressive and amazing ability to lean new technology in 80’s. I know where my talent is coming from.

I traveled around the Europe 23 years ago. Back then, I needed to make a collect call once a while to talk to my parents, making sure they know I was doing well. Traveling is not the same since world is now connected via SMS and mobile mail.

iPhone
も良いけど、世界を旅する時はやはり、Nokiaの携帯が最高。電波受信の感度、電池の持ち、音質、全ての点でノキアのN95はすごい。この携帯はSIMフリー、ドイツのT-MobileSIMカードをさして、3Gデータも可能、またお友達にいただいたテストビルドで日本語もサポート

この携帯で日本に居る父とメールのやりとりをした。彼は今年で80歳を向かえるが数年前から携帯メールを習得。父の、歳に関係なく、新しい事に興味を抱き、技術を習得する能力には驚かされる。自分のこの手の才能はここから来てる。

23年前にヨーロッパを一周した事がある。時々日本の両親に着払いの電話で話をして、元気でいる事を伝えていた。それ以来携帯は世界の常識をまったく変えてしまったと思う

frank_last-15

This is a voice recorder by Olympus. It takes very high bit MP3, uncompressed PCM, and Lossless WMA. I used this to record the background noise or ambient sound in cities like Istanbul, bazaar, mosques, street, street car, market at Marrakech.

These audio files will be added to my photo slide show in future.

次のデバイスはオリンパスのレコーダー。これは高音質のMP3や非圧縮のPCM音源、またロスレスのWMAで録音が可能で、これを使ってイスタンブールの寺院、バザール、街、路面電車、そしてマラケシの市場の音を録音した。

後で、これらの録音されたファイルを写真のスライドショーと合わせる予定

frank_last-16

One of my key device, MacBook Pro 15” and two ruggedized 500GB external drives with firewire 800, storage and backup for all my photos.
I was able to provide a real time blog update using them. Review, rate, sort, edit, and upload my photos to my server in US and update my blog and website as I was traveling.

一番重要な機材の一つ、アップルのMacBook Pro15インチと全ての写真が入っている2つの外付けドライブ、ファイヤーワイヤー800搭載で各500ギガバイト
これらの機材を使って、随時撮った写真をその場でレビュー、編集、そしてアメリカにあるサーバーにアップロードしてブログやホームページの更新を旅行中に

frank_last-17

Sidekick camera, Canon G10. I like this leather case making it looks somewhat a retro camera but this is a 14 mega pix RAW file, fully manual or fully automatic camera.

予備のカメラ、キャノンG10、皮ケース付きでなんとなくレトロな感じが好き、古く見えるけど、中身は1400万画素、RAWファイル、マニュアル操作とフルオートが可能な最新の小型カメラ

frank_last-18

And the most important equipments, main camera Canon 5D Mark II with Canon L lenses:
16-35 mm F2.8L
24-70mm F2.8L
70-200mm F2.8L
TS-90
50mm F1.4
1.4x extender
and more camera equipments which made all photos possible. Canon Ds-1 Mark III is still my favorite camera. It has a larger view finder making frame look natural, extremely long battery life, secondary SD card slot beside CF slot, and just feels right. But 5D is smaller to carry, good for trip, have higher ISO to shoot in extremely dark situation without using flash, and less expensive if stolen, still takes a great photo.

そしてこれらのたくさんの写真を可能にしてくれた、大切なメインのカメラ、キャノン5D Mark IIとキャノンのLレンズ。キャノンDs-1 Mark IIIが一番お気に入りのカメラ。Mark IIIはファインダーが大きく被写体が自然に見え、電池の寿命が以上に長く、CFメモリーカード以外にもう1つSDのスロットが余分に付いていて、なんと言ってもしっかり造られたカメラ。だけと5Dは小型で旅に向いているし、高いISOをサポート、暗い場所でもフラッシュ無しの撮影が可能、またもし盗まれても少し安めだし、すばらしい絵を撮ってくれる。

frank_last-10

23 years ago, I was in Frankfurt for a different journey.

I didn’t have much money but Eurail pass, backpack, and full of energy. Carrying everything in one bag for two months, traveling 13 different countries, sleeping on trains, sleeping at train stations, seeing new things, visiting foreign cities and making new friends. I kept thinking one Japanese phrase while backpacking around European cities:

“Life. You just need a half of tatami mat size space to sit down, and one full mat size space to sleep”.

Looking stars at Sahara dune reminded me that phrase.

23年前に別の旅でフランクフルトに立ち寄った

貧乏旅行だったが、ヨーロッパの列車がどこでも乗れる定期券、バックパック、そしてエネルギーいっぱい。2ヶ月間で当時の西諸国を一周、自分に必要な物を全てバッグ1つに詰めて、13カ国を、列車で寝ながら、駅で寝ながら、あたらしいものを見て、異国の地を訪れて、新しい友達を作って。そんな旅行中によくこのことわざが頭に: 

「人生、座って半畳、寝て一畳」

サハラ砂漠で星を眺めながら、そのことわざがまた頭に

s-dune-24s

Thank you for traveling with me past three weeks. Hope you have enjoyed the journey as much as I have. More photo to shoot, more place to visit, more people to meet.

Kaz Senju



3週間の旅、ありがとうございました。この旅をお楽しみいただけたでしょうか。これからも色んな写真を撮って、いろんな場所を訪れて、いろんな人に会う機会があるでしょう。

千住和宏